Thứ Năm, 20 tháng 12, 2012

Dẫu anh đã sống, không yêu nữa


Dẫu anh đã sống, không yêu nữa

Aleksandr Blok (Nga, 1880-1924) (Bản dịch của Hồng Thanh Quang)
Dẫu anh đã sống, không yêu nữa,
Dẫu rồi anh sẽ phụ lời nguyền, 
Em vẫn khiến lòng anh xao xuyến
Bất cứ nơi nào anh lại gặp em.

Ôi đôi tay đã thành xa ngái!
Nguồn sáng em rồi sẽ mang về
Rọi cảnh đời nhạt nhòa tê tái
Cả lúc mình đã phải chia ly.



Và giữa chốn ẩn cư cô tịch
Lạnh lùng, trống rỗng, đơn côi,
Trong giấc ngủ chẳng khi nào thanh thản
Anh mơ thấy căn nhà đã bị bỏ rơi,

Anh mơ thấy những giây phút cũ,
Và những năm tháng cũ, anh mơ…
Ôi có lẽ từ nay vĩnh viễn
Tâm trí anh, em chẳng tách bao giờ.

Dù ai có rủ rê
Anh cũng không đánh đổi
Nỗi tuyệt vọng lấy dịu dàng phù phiếm
Và lặng thầm, anh ở với anh thôi. /.


8-10-1915

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét